Charbel Baini: A great man of words

**
Charbel Baini: A great man of words
By: Les Zammit

Who is this man they call the master of verse and literature?
Who is this man they call Charbel Baini?
Is he a magician that uses words and gestures instead of the traditional magic hat and cane?
Some observers who have seen him totally memorize his audience may think that he is a magician.
But, no, Charbel is no magician. He is a very intense man who is full of love for his fellow Lebanese and for his native Lebanon.
He is miraculously gifted with the ability to powerfully communicate with his fellow man.
Amazingly Charbel has the incredible ability to communicate across languages. He is able to be understood by people of all languages.
When Charbel recites his verse in Arabic all people listen. All people understand.
Those people, like me, who do not speak Arabic, listen to every word. We understand. Our lives are enriched by the experience.
I start to realise that Charbel has a great deal of love and trust for his Lebanese. Likewise, I realise that the Lebanese have a great deal of love and trust for Charbel. As I watch and listen I also realise that this love and trust is not weak. It is strong. It has developed into a high level of respect between Charbel and the Lebanese community. 
I speak of love. I speak not of the love that a man has for a woman. Instead I speak of the love that a man has for his family, his friends and his country.
Charbel shows this special love every time utters one of his magic words.
His audience, also, shows this special love every time they gasp, sigh or clap at Charbel's words.
But why do the Lebanese love Charbel?
Perhaps to find an answer to this question we have to search somewhere deep in the hearts and minds of the Lebanese people.
It is the heart and that Charbel affects the most by his verse and his recitations.
It becomes obvious to me that Charbel’s skilful use of the pen cuts deeper than the sharpest sword.
His absolute mastery of recitation and his unmatched skill at speech making, affect at both the physical level and the emotional level.
Charbel has that rare ability to say, through his verse, what many people think and feel, but what few people are able to say or write.
He stirs the emotions and the intellect to a point where heart and mind are powerfully welded into one.
As I listen to this man who they call the master of verse and literature, I am not reminded of a magician, but, instead, I am reminded of a policeman whose job is to control the traffic.
When he tells you to stop – you stop.
When he tells you to go – you go.
However, Charbel also has that incredible ability to make you think whilst you have stopped, and when he tells you to go you move off in slightly different direction.
Through his words Charbel leads us to follow a direction that will result in love, trust and respect for all people.
**
To Charbel
By: John Williams

-1-
I have come to you for a very special cause
To write about Charbel Baini and his literary award,
Born to Pat and Sarkis some thirty years ago,
This man from Lebanon whose poetry doth floe.
-2-
Born in Mejdlaya and inspired by the sight
Of green Cedar trees and mountains dressed in white
He's written 'bout the landscape and the thoughts of peace and love,
While praying for his Lebanon to the Lord above.
-3-
He's domicile in Australia now and although his heart in Lebanon
He's mindful of two cultures and the land of burning sun
He yearns for peace to once again sweep his native land
And each day on bended knee to God he cups his hands.
-4-
To you Charbel I thank you for the enjoyment that you bring
The words you choose in line and verse have that certain ring
Of a man who believes that love and peace will one day conquer all
And peace again in Lebanon will make it stand so tall.
**
A letter from Dannis Walker

Dear Charbel Baini,
                   As I travel in the region I can send you reports if you publish them.
                   I was in the Jabal for a month researching Maronite history and culture. I will send you some of my materials as they are digitized when I get back.
                   Keep up your excellent work. You show competence and commitment.  That's the need of the Lebanese and Arab communities in Australia who never realized their full potential.  Maybe now
                   TaHayaaya ilaykum wa mawaaqi'ikum
PSI Monash University
**
Acknowledgement of Thanks by the Parents of Our Lady of Lebanon College To Mr. Charbel Baini
By: James Wakim

Reverend fathers, sisters of the Holy Family, teachers and pupils of Our Lady of Lebanon College, ladies and gentlemen.
When Sister Irene asked me to say a few words of thanks on behalf of the parents of students at Our Lady of Lebanon College for the contribution that Mr. Charbel Baini has made to this school, I felt honoured and very pleased to do so.
Mr. Charbel Baini started employment at Our Lady of Lebanon College in 1981 and in fact, he wrote the Arabic curriculum from kindergarten to year 6 for the college.
He is accredited to have written more than 25 poetry books, most of these books are translated from Arabic into English, French and other languages.
He has written over 14 plays for the college and has been presented with various awards by the local community as well as the Lebanese Government.
This is a fitting achievement for someone so dedicated to the well-being of this College and he has undoubtedly been a significant contributor to the continued development and maintenance of the Australian Lebanese culture through our children.
I am sure most of us parents can recall instances when our children come home and recite verses or statements taught to them by Charbel Baini for their forthcoming plays. In fact, I find this evening one of the most enjoyable of all the events that I attend.
Charbel Baini is so gifted that he can combine humour, laughter, sorrow and a serious story into one play performed by children.
These skills are invaluable and we all share in their benefit as they carry forward for years to come a message of the Lebanese culture which is something that is dear to all our hearts.
Charbel Baini’s contributions, therefore, cannot be quantified in awards or in financial rewards, they are visible by the continued maintenance and strength of our culture and this is something that is visible for everyone to see.
To that extent, Charbel, I congratulate you on behalf of all the parents and everyone that has worked with you.
We very much value the contribution that you have made to our College and also to our heritage and we look forward to your continued success.
Thank you.
**
Charbel Baini's Quartets
By: Dr. Emile Chidiac

Translating Charbel Baini’s “Rubaiyat” {Quartets} from the original Arabic into English has been a pleasurable though complex task. This is due to the fact consideration had to be given to the exigencies of rhythm and rhyme which complicate the task of even the most straightforward of translations.
The aim of this is to introduce Charbel’s poetry to the English reader. The power of rhythm and rhyme plays an important part in Charbel’s “Rubaiyat”.
Whilst it was necessary to ensure the full meaning of the “Rubaiyat” was captured in the translation, it was equally important to convey the rhythm and rhyme to capture the complete essence of the verse.
Some verses from the original Arabic have not been translated because they deal with colloquial and regional expre4ssions. The translation would render their meanings either ambiguous or incomprehensible to the reader.
To translate from one language into the other one ought to be fluent in both languages. To translate poetry, one has to translate not only the meanings of the word, but also the feelings the poet wants to convey.
My task as a translator has been made easier by my love of writing poetry. I have, therefore, endeavoured to be as true as possible to the original text in the hope that the reader will understand Charbel’s “Rubaiyat” as the poet meant them to be understood.
**
Appreciation
By: Wes Davoren M.P.
Parliament of New South Wales

Dear Mr. Baini
I have been asked by Arab Senior Citizens Association to express their appreciation for the work you have performed to assist the aged in our community.
It is important that our aged should not be forgotten and because much help that is given in largely not advertised it is necessary that thanks be given.
I would like you to know that your help and assistance has been noted.
Also, please accept this is as my personal thanks and good wishes.
29 March 1989
**
Charbel
By: Rosanna Baini
Melbourne 1993
-1-
Charbel has raised the Baini name
Holding the light of poetic fame
A genius in this art, we cherish with glee,
Roaring through the hearts of people like me.
Bringing song to our heart for 25 years
Endless words that fill our eyes with tears,
Love for his poetry, his poetry his wife
Brother of five and his family his life.
Able to cause earth and sky to meet
In a poetic world where none can compete,
Nothing makes me surer to say
If not for Charbel there would be no poetry today.
Melbourne 1993
**
Literature Award
By: Rosanna Baini


-1-
Congratulations to you
On your literature award,
You are so full of pride and joy
You've achieved this on your own accord.
-2-
We are so very proud of you
For the standards you have reached,
It is so great to know someone
Who's whole wide world has preached.
-3-
Charbel Baini you are a man
Who will never give away
The treasures you invent
And the things you have to say.
-4-
You are not just a poet
But an artist on this earth,
A gentleman of virtue
Since the very day of your birth
-5-
You bring a tear to mankind eyes
As you speak so loud and clear,
Your voice has reached the highest skies
And form no one do you fear.
-6-
You stand very tall and proud
For the country that you have loved,
Your home Lebanon, which has been blessed
By God's own spiritual white dove.
-7-
Sing out loud to everyone
Let it echo through the land,
Love and fate has helped you to
Hold the whole wide world in your hand.
-8-
May God always guide your ways
And meet your every need,
You've helped in many peoples' lives
You are a very good man indeed.
**
Charbel Baini’s latest work: IN PRAISE OF ALI
By: Mike Hollingworth

THE INK OF THE SCHOLAR IS MORE SACRED THAN THE BLOOD OF THE MARTYR.
MOHAMMED

The above statement is both exemplified and strengthened by Charbel Baini’s latest work, ‘In praise of Ali’.
The English speaking world has been gifted by being allowed the pleasure of viewing this poet in the prime of his creativity and extend my personal thanks to the translators Naji Mourad, Joseph G. Yamouni and Elias Shaanin for their scholarly production. Translation from Arabic to English is a mind expanding exercise in verbal form alone.
For the translators to retain poetic nuance as well as the ‘soul’ of the poets personality is a feat worthy of high praise.
Charbel’s latest work consisting of twenty psalms could be said to be a representation of mankind’s duality in combination with his search for the omnipotent being.
Baini has a sound working knowledge of duality through life experience. Lebanese born, Australian citizen. Christian by birth, an Islamic scholar.
Both are integral in this latest work, as Baini challenges his readers to overcome national or religious bias and probe for the fabric of philosophical truth.
Charbel has attempted and achieved, through a combination of ethereal imagery and parabolic simplicity, in representing that eternal statement/question that appears to elude many religious scholars and religious leaders from both denominations and nationalities… ’Why fanaticism.. Bias.. Hatred.. Suffering, in our constant search for true faith?”
Our faith already brings to our awareness that Love is the answer and always will be, and that GOD is Love. We both believe in an omnipotent being, He only has a different name. We both wish to praise Him; the ceremonies only differ.
Charbel, in pursuit and representation of this concept, has utilised imagery we have seen portrayed and refined by the likes of poets such as Hopkins and Gibran. Combining fluidity and simplicity, Baini achieves, even after translation, a compactness of thought I have come to expect only of the poetic genius.
To conclude this short prologue, I challenge the reader to pursue his own interpretation of the apparent use of the tripartite by Baini. It would appear that Baini has attempted, in several of the psalms, a symbolic representation of the trinity.
Psalms 16 for example explores religious orientation in the form of ‘Man, God, Home land’; Psalm 17 ‘Mankind’s’ life journey, God, Eternity; Psalm 18 ‘Man, God, Work-Ethic’ An unusual but highly effective stylisation that the reader may choose to explore or reject as he sees fit. Further observations and comparisons would however, undoubtedly reward the reader.
I have no hesitation in recommending Charbel’s latest work to either the philosopher or the general reader, as the base message remains the same. Let us discard our robes of bigotry and explore our religious conviction in the form of practical application, rather than an over- generous concentration on outward appearances. A diamond wrapped in either calico or muslin, remains a diamond.
A poet of extreme depth and insight, bringing together the best of both Eastern/Western philosophies in a truly imaginative and sincere style.
Charbel Baini has exemplified Mohammed’s quote, ‘The ink of the scholar is more sacred than the blood of the martyr.’ A poet of whom, both Australia and the world, shall hear more.
Highly Recommended!
**
In Praise of Ali: Love, Faith and Eloquence The Holy Literary Trinity
By: Dr. Anice Morsy

This book or musical journey of Charbel Baini, ‘In Praise of Ali”, is fascinating reading, It is a journey of a Lebanese Christian – who like Gibran- explores human beliefs and psychology.
The book is divided into psalms which are traditionally a moving experience in the Eastern Rite Churches, Giving a Christian flavour to an Islamic theme.
Charbel Baini is a humanitarian who sees God through his brothers and sisters in humanity, without relinquishing or losing any of his original faith.
He sees his fellow human beings as they are without regard to colour, faith or creed.
This makes him a free and unrestricted person who sees “beauty” in everything.
He does not even wait until “beauty” falls in his hands but searches and delves to find both “beauty” and truth wherever he thinks they exist.
To highlight my appreciation of this poetic journey, I would like to show some examples of my interpretation of these poetic psalms.
1- He portrayed a new Trinity in Ali:
To me,
Your name,
Image and body
Are a revered holy trinity.
Thinker,
Muse,
Preacher,
Soldier,
A master who defies description.
Although I might agree with his sentiments and recognize his good intentions, I disagree with the analogy of the two holy trinities.
1- The effort for rapprochement between Christianity and Islam – a concept which he believes in – could be easily found in his poem.
A- In psalm 2:
Oh saint of saints,
Oh reviver of Jesus,
Who is Love,
You united a religion
With your teaching,
Which was pleasing to ALLAH (God).
What is the Gospel?
And what is the Koran?
Books..
Revealed for my sake!
You interpreted,
You said the Judge is one,
To ease my mind.
B- In psalm 8, our poet proclaims:-
Jesus who taught me to love,
Oh Ali..
Is embodied in you.
You shared the pains
Of His crucifixion..
And diminished His pains,
Oh partner!
I will not elaborate
My discourse is self explanatory.
Our master Mohammed has said;
You resemble Jesus more,
Enjoying a harmonious state of being.
2- After his religious introductions, Charbel started from the 4th psalm to probe the philosophy of Ali on different issues, righteousness, fanaticism, falsity and deception, cheating and malice, sacrifice of wealth for the good of humanity etc.
3- Charbel in his endeavour to reach the truth, started to commune with Ali – as a human being, philosopher and teacher,
asking for guidance through his philosophy. How to forgive his enemies, how to be humble and modest, how to plan his time ahead and see the unseen, how to be truthful with oneself, and with all people. He sought the guidance in Ali’s books to enlighten his path during times of despair.
4- In psalm 10 Charbel took a different approach when he defended Ali for a quotation taken out of context. He was quoted as having said: “Woman is evil”.
Charbel respond:
To you woman is,
A spring of virtues,
A source for future generations,
You honoured her,
You let the birds
Recount to her
The most beautiful story.
5- Because Ali is renowned for his eloquence and philosophy, Charbel the eloquent poet, used his language skills to describe Ali’s philosophy.
He described it as an icon ”Embellishing the chest of the universe”. His abstract description of Ali’s philosophy does not need a translator nor a writer but a surrealist artist to paint the picture as the poet sees it.
He says;
Its crops are scattered groves,
Enriched by the sunshine,
A down pour from the clouds,
Washes its feet,
Then proceeds to capture its beauty.
6- Charbel, the Lebanese migrant feeling homesick, describes his suffering and unhappiness in psalm 16. He is only seeking comfort from Ali whose words are a fountain of joy.
He also remembers his faith which he describes as his homeland and asks God, who does not abandon anyone, to help him.
My past remains not..
And the present incapable
Of healing,
I am dissatisfied
As an expatriate,
Tell me something to console me.
…..
God abandons no one.
Without him,
You’re deemed worthless,
Your faith is the homeland.
7- Our courageous poet/philosopher – who gave to his Church more of his art and talent – wrote this poem ignoring the anger and intimidation of the narrow minded bigots. As a free thinker he felt that he could absorb this anger through philosophical dialogue and quite reasoned debate. In psalm 19 he says;-
Threats..
They cast at my doorstep
Claws of poisonous daggers,
Intending to obliterate the feast,
…….
They said:-
“You insulted the religions,
Which were sent to earth by God..
You jumbled the haphazardly,
And disrupted the serenity of man,
Who weaved his life with faith,
And imposed it on mankind.
…you blinded his eyes with hatred”.
But Charbel has already answered them in psalm 18 when he said:-
I fear not to whom I declare my love,
And preach his enlightening words,
For my faith is strengthened
By the unity of heavenly religions,
And the oneness of God,
Who through piety
Made us all equal.
8- In the epilogue, he left us with a message of hope and happiness for all human kind.
I love them all..
All.. All
Jews, Christians And Moslems.
I love them all irrespective,
Of mundane differences.
Our meeting
Will be at a mutual venue,
Where God shall be the judge.
My faith motivated me
To honour them,
And upon psalms lean,
Content to distribute
Aspirations,
Among mankind.
**
For a cherished Uncle
By: Josette Baini
Charbel Baini's Niece

Are you my father?
Was I conceived in your art?
Did you will me to life
Placing me in the arms of a cherished brother
Leaving me to grow
While you continued on your path
Am I your daughter?
Was I born from the seed of your imagination?
Praying to Allah
Begging him to show you a glimpse
Of another road walked…
A daughter to call your own
Were your prayers answered?
Did He take a copy of your spirit
Breathing it into my own
Allowing me to grow as a replica…
The
child
born
of
your
art.
**
Congratulation
By: Hamid Aouad

Dear Charbel,
I congratulate you for the successful and relentless endeavor you deploy in many cultural venues.
**
Lebanese Poets Celebration NSW
By: Chadia Elhage

Charbel Baini was born in Mejdlaya, in the North of Lebanon.
Migrated to Australia in 1971.
He is a multi-talented writer whose works encompass poetry, plays, short stories, text books and journalistic articles.
His first book of poetry, Murahiqa (The Adolescent), was published in Lebanon in 1968 when he was seventeen.
Since his arrival to Australia, he has written and published several books of Arabic poetry, plays and short fiction. Some of his books have been translated into English, Spanish, French.
He has also written six plays which reflect an expatriate’s love and concern for his homeland and the continuing suffering which is tearing it apart.
He is currently working as an Arabic language teacher and devotes most of his time to his writings. 
He is a regular contributor to Arabic newspapers published in Sydney.
Charbel’s poetry has won him many prizes including the prestigious Khalil Gibran’s International Award in 1987.
My firs image memory of Charbel Baini is When the Voice of Arabic women contacted him to take part in the memorial ceremony organised to pay tribute to Louis El- Hage editor in chief of the most prominent newspaper in Lebanon, An-Nahar, who died after 45 years of services. Charbel’s enthusiasm and dedication enlightened my appreciation towards this kind of incomparable touch of pure childishness that most of us lose in the process of growing. Charbel Baini, indeed, kept the child intact in him. His verses in “Rubaiyat” simply speak for him:
“O God, I wish to be another man
Than I am now and have great love to start;
To look about me on the troubled road
And feed the hungry as though from my heart.”
To Charbel Baini from “The seeds of harvest”: “The adventure is not on the surface of the earth but in the depth of inner self. If you discover it you discover the truth that deserves the adventure”.
Charbel Baini with his poem entitled: Mother Teresa.
Sydney 23/10/2000
**
Moslem Crescent and Christian Cross embrace at Maronite School in Sydney
By: Raymond Arraj

Mr. Charbel Baini has yet to produce another play to match the record of the "Village of Ghosts" performed recently at our Lady of Lebanon Church Hall in Harris Park.
The play traces the history of Lebanon during the war and the circumstances surrounding it.
It tells the story of how, in a village in Lebanon, once the "Agha" realizes he is incapable of dividing and ruling his population; he dresses his men as ghosts in order to frighten the inhabitants of that village and force them to emigrate.
Everyone's life is shattered in that little town haunted by "ghosts". It reaches a stalemate with no salvation in sight. The village is doomed.
In the end, alluding to the current situation in Lebanon, the oppressed inhabitants see the light and recognize the fact that the only possible solution is to get together, both Moslems and Christians, and drive away the so-called ghosts.
The historic embrace of the cross and the crescent on stage, symbolizing Christians and Moslems getting together to save Lebanon, was the most compelling and touching scene, not to mention of course that of the prodigy child Rima Ellias in which she sings:
Your children weep and cry
They need you so helplessly
I love you Lebanon
Please don't die..
In my view three people ought to be commended for this magnificent and exaltic achievement; Sisters Constance Bacha, Madeline Abou Rjeili, with my warm congratulations on their 25th year serving humanity, and well-known poet-educator Charbel Baini, now an applauded playwright.
And last but not least, a sincere thanks to the three hundred great little actors and actresses at the Sisters' school for their wonderful acting and cute pronunciation and
articulation in Arabic, enjoyed and appreciated by a very large audience estimated at over a thousand, amongst whom were the educators, representatives from the various media, poets, heads of literary, social and charitable associations and the parents themselves.
After all, they are our children, our potential future.
In brief, the play "Village of Ghosts" undoubtedly proved to be an enormous success.
Encore une foi, Charbel.
Congratulations and best wishes.
**
Personal thanks
By: Ann D. Clark
Director of Catholic Schools

Dear Charles (Charbel)
I write this letter to express my personal thanks to you for the time and effort which you put into translating the brochure on Basic Skills Testing which we will be to the parents of our primary students.
It was a difficult task you undertook at a short notice and in your own time.
This obviously speaks loudly of your commitment to the education of the young people of our Diocese.
You may be certain that you have done the families of our students a great service by your work.
I remain.
Yours sincerely.
May 16, 1989
**
Thank You Charbel Baini
By: Bahia Abou-Hamad

I was taken aback by such surprise from Mr Charbel Baini- A man of great words, when he advanced such news to me. 
Mr Baini, you are a man of all events, and all times. I present my thankfulness to you for all the kindness and help you have bestowed upon me throughout my dealings with you. 
I wish you all the best of luck with your hard mission by conveying the words of truth to your readers. God Bless, and be your Angel and enlighten you with all wisdom at all material times. 
Thank you 
**
The Poet
By: Georgette Baini
Charbel Baini's Niece

Charbel Baini sat at his desk
In a flesh of inspiration,
Head bent,
Writing fiercely about the beauty and terror of life,
Surrounded by three roses,
All still blooming:
His darling nieces.
As they sit and watch him in awe
His fingers fly across the page
Racing to catch up with his thoughts.
He writes of his country,
A land of sweet tears,
Of his people,
Crying for their freedom.
A tingling drop
Falls from his deep brown eyes
As he remembers the joy he found
In those holy white Christmas
Chasing his brothers around in the snow.
If only people didn't grow.
If only he still had those days
In the palm of his hand.
1990
**
A Tribute
By: Donald Ouvrier
1989

-1-
I know a teacher, big and strong 
Who at our school can do no wrong.
Charbel Baini is his name,
He's the one of "Tarboush*" fame.
-2-
He's written books, a man of letters,
All his works are free of fetters.
He loves to write and publish works
For idle writers this really irks.
-3-
He teaches Arabic at this school
He loves the language, it's a tool.
For poets, dramatists and kindred such
His pupils learn. They owe him much.
* Tarboush: Turkish hat, a name of a play written by Charbel Baini
**
To My Dear Charbel Baini
By: Jonar C. Nader

Dear Charbel
Thank you for inviting me to join you last Saturday 7 November at the speech night to honour you and your work. I felt very special to have been considered your friend and a member of your fraternity.
As I had prefaced with my telephone call earlier that evening, I had another engagement to attend later that night, but nonetheless I was glad to have witnessed a most remarkable evening. Not only was there that air of grandeur and ceremony, and not only was the turn-out most impressive, but there was a unique spiritual presence. By spiritual, I am referring to 'inner life'- an all-encompassing moment when I felt very proud of you; very proud of the Lebanese community; reassured by the Lebanese culture (which I must say has been bone-dry around my quarters); and very excited about a realisation which lead me to write to you.
The realisation I refer to is the one that stems from the social blindness to moments of supreme refinement, and to the blindness to people of exceptional presence whose contribution to this world (no matter what shape it takes) is usually only appreciated in ages thereafter(if at all).
Many would look back and wish for a glimpse at some of the world's greats. For some, a moment with Khalil Gibran would be sublime, while for others, to greet Einstein, Monet, Picasso, or Michelangelo would depict a panicle in their lifetime. It seems that long-gone heroes revered to the point where people fail to realise that such talent surrounds us in our lifetime. That talent I am referring to is that of Charbel Baini.
The celebration that we all witnessed last Saturday was, for me, a celebration of life, of the spirit, and of the soul. It was a building block of the tower of victory, hope, and love.
I trust that you do understand the feelings that I am trying to express to you, and I hope that you will accept them from me - an observer who daily ponders about the meaning of life in a defective world whose warranty seems to have expired.
With sincere appreciation.
11 November 1992
**
Who is Charbel Baini?
Austlit

Charbel Baini was born in Mejdalaya, Lebanon and began writing at the age of seventeen. 
He has had plays performed in English, has worked as a teacher of Arabic and has written teaching material in Arabic. 
He served as Secretary of the Arabic Heritage League in Australia from 1988-1993 and was appointed President of the Mejdalaya Association in Sydney in 1976. 
From 1987 to 1990 he read at Granville Town Hall, NSW, also from 1987 to 1989 at Wiley Park Girl's High School, NSW and at the Masonic Hall, Preston Vic. in 1988 and 1989. He has been invited often to recite poems, or to act as master of ceremonies at community functions.
Baini has received a number of literary and other awards in recognition of his services to literature: the 1985 Cedars Award for Services to Literature from the Lebanese Consul, the 1986 Honour of Word Award, the 1987 Gibran International Award from the Arabic Heritage League in Australia, the 1990 Vocal Composer Award from the Arab-Australian Arts and Heritage Society, Canberra ACT, the 1992 Shield of Mejdalaya, Lebanon, the 1992 George Jerdack Award, Lebanon, the 1993 Bint Jubail Award, from the president of Bint Jubail Association in Sydney, a 1994 Honorary Award from the Combined Australian Middle East Welfare Council Inc., Sydney and in 2000 The Prince of Lebanese Literature Award, from The World Lebanese Cultural Union, U.S.A. 
Charbel Baini's Award,created by Dr Issam Haddad, was named after him.
**
Your poetry is deeply touching
By: Raymond Honeine

Dear Mr. Baini
I have received your two collections of poems and have started to read these with such interest and emotion.
Your poetry is deeply touching and shoes a sensitive soul and exemplary patriotism.
I thank you for sending me these collections and ask you to accept the assurance of patriotic greetings.
Raymond Honeine
Ambassador of Lebanon
21th May 1982
**
MY AMAZING JOURNEY
WITH CHARBEL BAINI
By: Mirna Nehme



-1-
   And what an amazing one it is!
   Almost two years ago, I contacted Charbel seeking musical help and with a very friendly, gentle, sweet voice he started asking me questions about my music and my past experiences.
   I was persistent to pursue more with my art and something within told me that Charbel is the one to lead me. We had a long discussion and eventually he asked me to send him a demo of my voice recording. 
   With a great excitement I did so not realizing what was in store for me. Three weeks passed by and still not hearing a response from Charbel. I became anxious but as I was reading my e-mails I was overwhelmed and blown away. Charbel has already sent the words of a hymn asking me to compose the music for it.
   I stood gazing, confused not knowing what to do. Straight away, I called him telling him that I will never be able to carry this task which I never experienced in my entire life but he was very adamant and with an encouraging firm tone he said: Mirna, you have a special talent, you have an awesome voice and I will not accept a refusal from you. Trust in god and you will achieve this task with a huge success.
   Of course, I had no choice and I began the adventure with joy, fear, doubts but with the lord's help and the endless encouragement of our sweet poet I succeeded.
   Towards the end of this project, I was surprised last year with Charbel Baini's award which is surely a huge responsibility.
   Soon after, another challenge came my way. Charbel rang me up and proposed to me the translation of “Ancient Migrant” poems.
   Once again, I got worried as it is not easy to keep the same feelings which the poet portrayed in his writing and not losing the real context. I was reluctant for a little while but I agreed to the request and after few months I accomplished the translation with a wonderful success and support from the readers.
   Yes, this is my amazing journey with Charbel Baini, the unique person, poet who never ceases to encourage me, guide me and who knows what more is hidden for me?
THANK YOU ENDLESSLY 
THANK YOU ABUNDANTLY 
MY DEAR CHARBEL.
-2-
It is a precious treasure rarely found nowadays, it is a rose with a sweet fragrance which freshens the soul and it is the greatest wonderful gift.
Yes, this is your heart my dear Charbel.
Like no other. May the lord surround it with his shining light, may he protect you from all harm and guide you always throughout your amazing poetry which enriches us constantly in every aspect.
And what words can I choose to describe a person like you, my dear Charbel? I kept searching over and over in my mind for the expressions which fulfil your unique special character and I can see clearly this golden, gentle, heart which is crowned with true spirituality, honesty, dignity, forgiveness, tenderness, decency, purity, endless love, modesty, giving and above all a heart which speaks words of fire, fights for justice and never succumbs to worldly temptations.
-3-
What can I really say about Mourahika?
How do I start and where do I start?
With a great pleasure and surprise I received Mourahika book which is another wonderful poetry of yours hitting the hearts and the souls.
What can I really say about Mourahika?
As I was reading it, I was drowning in each poem which reveals inner painful feelings, emotions and desires during this important stage of our life and which can tear us apart. Yes, we all experience this phase. It is a huge battle for us at the same time. Either we rise above our desires or we allow them to destroy us.
Being opened about such matters require lots of courage and you, my dear Charbel were so courageous and fearless to express these sensitive issues which you dealt with during your adolescence and which caused you obviously pain. Yet, you are an awesome person and poet who would not fall for lust and temptations and who is filled with decency, purity, endless love and warmth.
Finally, I would say: young you are and you will remain so.
-4-
Charbel Baini you are an endless fountain of giving 
   Each time, I receive your books I get overwhelmed with excitement and joy rushing impatiently to read them and drown in them. They are a world filled with love, agony, suffering, revolution and dignity.
   Having read your last two books, I can only state that you once again raised high and high, you lifted our spirits and you took us on amazing journeys. I do not think that I am able to find the suitable words to express my opinion about them.
    "Zilal" demonstrated your affection for different countries ending with deep romantic poems. How beautiful it is.
  "Jinniat Al shajjar!!!" What shall I say? I sensed that I was reading a myth of mystery, a myth of a great unending love which has no barriers and which crosses oceans and continents.
    "Fafi", the engraved legend!!! 
    "Fafi", the goddess of love and humanity!!!
   Yes, my dear Charbel Baini you are an endless fountain of giving, of compassion, of love, of mystery, of dreams and you will never cease to amaze us with your enriching fascinating poetry.
   In the end I would like to say: Thank you Randa Baini for your beautiful pictures on the covers. You are amazing!
 **
Cheers and Tears
By: Elias (Elie) Shaanin

   This is not the first time; I translate Charbel Baini’s poetry.
   I participated in the translation of his famous book “In praise of Ali”, from Arabic to English.
   Truthfully, the initial translation of the book to the English language was very successful, thus encouraged me to translate more of Charbel Baini’s poetry. The reason this book is titled “Cheers and tears” is because his writing relates to some of his family members, who are also my kin, as Charbel and I are cousins, and his grievances and celebrations also become my own.
   Some readers may say, these poems are composed solely for private family occasions, which may not be of interest to other people, but if we paused and thought about it, we would realize that we all have a father, a mother, a grandfather, a grandmother, an uncle, an aunt or a relative, and whatever befalls them, befalls us. We will then comprehend the real importance of these poems.
   Judging by his cheers and tears, we are able to define the poet Charbel Baini.
Is he humanitarian?
Is he an anarchist?
Is he selfish?
Is he a tender-loving person?
   His cries are genuine and there are no false pretenses about his happiness, he never changes, as he is a mirror of his true self. That is exactly what you are going to discover in his poems; the poet Charbel Baini unmasked.
   As is always the case, no matter how brilliant the translator can be, there are parts that get lost in the translation, as there are no equivalent English words that can capture the essence of the beautiful Arabic language.
I know that I did my best to preserve and keep Charbel’s poetic picture and imagination in English as is it in Arabic. I only hope, I have succeeded in that endeavour... Happy reading!
Melbourne, Australia
**
MAA Honouring Charbel Baini
By Anthony Khouri OAM

In his 1961 inauguration speech, United States President John F. Kennedy immortalised the following words. ''Ask not what your country can do for you. Ask what you can do for your country.''
In actual fact these words were those of the great Lebanese Poetic genius of Mr. Gibran Khalil Gibran.
With the full knowledge of the enormous, positive impact people from Lebanon have made and continue to make around the world, it gives me much pleasure to state that we the people from Mejdlaya, North Lebanon, are very proud of the fact that we also have our very own poetic and literary genius who is firmly stamping his mark on the literary world and whom I am not afraid to say, is in the same ilk as the famous Gibran Khalil Gibran.
This is a very special person who is very dear to our hearts and who over many, many years, has been recognised, applauded and awarded countless times around the world for his extraordinary work in the fine art of poetry and literature.
It is unfortunate that many times those closest to the high achievers of this world are the last to acknowledge their own. This time however, we the Mejdlaya family are extremely proud to acknowledge and honour our very own poetic and literary genius, a man who is very much a Son and an integral part of the Mejdlaya family and a man whom we all hold in the highest regard. He is with us here tonight and that man of course is none other than Mr. Charbel Baini.
Charbel, over the years, we have all listened to your beautiful words and you have touched the hearts of countless people from all walks of life who have been privileged to have read any of your many books or heard you recite your inspiring poetry.
We know that you have been awarded the highest literary awards throughout the Middle East and around the world and you have been the recipient of the greatest accolades from your peers and colleagues, all firmly attesting to your skill and talent; but here tonight, your Mejdlaya Family is going to say something very nice to you in the most simple of terms so that you will always know and understand exactly how we all feel about you and about your work and if your late parents were here tonight, I am sure that they would be even more proud of you now than they ever were before.
Charbel, I would like to say those words by presenting you with this plaque and it reads,
‘The Mejdlaya Association Australia proudly present to Mr. Charbel Baini In recognition of the many years of his extraordinary contribution to the art of Arabic poetry and literature.
Charbel you have made everyone from your home in Mejdlaya and Australia very proud.’
Congratulations and well done.
Anthony and Nabiha Khouri
**
Charbel Baini, a unique author and poetic identity of his time
By: Joseph P Baini

Since childhood as a member of a large multicultural family which is dispersed across Lebanon and throughout the Lebanese Diaspora, he has possessed the uncanny capacity to captivate the feel and the essence of the time. 
The diversity of the many confessions of the Baini/Beaini family has furnished his thirst for knowledge of the expansiveness of the quality and character of a people who have impacted with many current and historical achievements in the life of the Lebanese entity.
The expansion of the Baini family is so vast that it provides an incredibly fertile base which has driven Charbel to research all of the many varieties of the Baini family with offshoots into Khoury, Abi Khattar and other adopted names. 
His newly acquired knowledge has almost certainly paved the way for a rich volume from which to draw upon for writing books and poetry. 
Among his many talents, he has the ability to write poetry which appeals to the many categories of ages and bring a smile or a concerted absorbance on the faces of the readers.
His variety of topics spans from the personal to the cultural, political and confessional. That is a rare quality in modern literature.
It is no wonder that Charbel Baini is being acclaimed throughout the Arabic speaking world.
His most evident quality is the humility with which he accepts acknowledgement of his works.  
Charbel Baini from Mejdlaya in North Lebanon is a treasure of his beloved Lebanon. His best is yet to come.
Congratulations..
**
Well choice council
By:  Dr. Safwat Riad

How nice to be awarded from big active community as Lebanese council.
I feel how Charbel Baini was happy from his words.
So I congratulate you dear friend Charbel and thanks The Lebanese Council for award given to the most active Arabic speaking gentleman in our community namely Mr. Charbel Baini.
Well choice council.
**
From Jihad Dib MP
Member for Lakemba - Feb 2017


Dear Charbel
Thank you for sending me a copy of your collection of poems.
As you know, I am an admirer of poetry and respectable of men and women who manage to capture the essence of life through their writing of words.
Congratulation on your achievement Charbel, Looking forward to hearing your poetry again.

**

Oh!.. Charbel Baini
By Marcelle Mansour

-1-
   Oh! ...Charbel Baini!
   Is that a surprise?..
   How wonderful to look back and to see ourselves..!!.
   In fact it is the seeing of our deeds and achievements regardless of being big or small...
   For giving awards or prizes actually brings the feelings of pleasure for the giver and the receiver...
   Awards are existed to say thank you for what has been done that is a greatly appreciated!...
   And in fact ...it puts more burden and responsibility on the receiver!!!....
   Wow...17 years passed, and you still giving awards to many achievers!!!....
Mainly to recognize the people’s efforts and to lift up the community image....
   It is a wonderful act... for it indeed makes the history since we are all mortal....
   WE are all responsible to keep doing the good work and God bless.
-2-
      A splendid evening of rich literary reading and prize winning was celebrated  by the Australian Arabic Cultural Centre, Peter Indari Forum. The event marked the second annual anniversary to commemorate the late Boutros Indari on May 20, 2014 at Kafr Hilda Reception Centre, Lakemba.
   The MC presenter was Mr Michael Risk, the pioneer in promoting trade and cultural links between Australia and Lebanon. Mr George Hasham was the speaker on the occasion of the commemoration of two years on the absence of the late Peter Indari who was renowned for his contribution to the Australian Arabic journalism, and to convey the message of the significance, and the purpose of the event. 
   It was indeed a pleasant cultural evening where the three pioneer poets participated: Fouad Neman El-Khoury, George Mansour, and Charbel Baini.  
   Both very popular poets George Mansour and Fouad Neeman El-Koury, took part in poetry reading in front of a large number of attendees. Each created and read a poem inspired by and in tribute to the 2nd anniversary of the late Boutros Indari where their verses came overflowing of powerful feelings. Charbel Baini, the poet and author of many books, read short pieces of his creative prose describing some of the funny situations derived from his past friendship with the late Peter Indari.
    His writings and readings are, I suppose,  autobiographical, funny, have a lot of sense of humour and are direct reports on experience. The reading described, are dense with the humours comments and entertainment words.
   The portrait of the late Peter Indari (Abou Ziad), painted by the writer of these words, artist Marcelle Mansour, was displayed in the middle of the stage of the premises celebrating his life (1938-2012) and reminding the audience of his charismatic popular personality.
   Various books for local Australian Arabic authors including poets, writers and novelists, were also on display which added more wealth of literary tradition to the event.
   Dr Emil Chdiac introduced the young students from various high schools of Sydney and Melbourne who won the literary competition in both languages of Arabic and English. Prizes were bestowed upon six students, and certificate of achievements for four students, by Mr Joseph Rizk, the Managing Director and CEO of Arab Bank who in turn received a trophy as a token of appreciation by Dr Mustapha Alamedin on behalf of the committee members of Indari’s forum. Mr George Hasham also received an award for his long contribution n the field of teaching in Australia.
   The event concluded with having light refreshments and networking, with all attendees enjoying the distinctive cultural atmosphere and expressing desire to regularly share this important annual occasion.
-3-
   Dear Charbel Baini
   With great pleasure I congratulate you on receiving the award of the Lebanese Community Council of NSW. The award brings honour not only to your good self, but to the entire Arabic speaking communities in Australia of which you are such a productive author in the field of literature including poetry. 
   Your words have enriched our communities.
   Your hard work and perseverance has earned you the well deserved award.
    Feeling proud of you my dear friend and I hope many success stories to come! Heartiest congratulations and best wishes!
-4-
   It was pleasure to attend “Charbel Baini’s Award” today at Alghorba Media Foundation where a number of creative achievers received it this afternoon. I was honoured to be asked to deliver the award to our renowned Australian Lebanese Poet Fouad Neeman Elkhoury.
   I am humbly proud to mention that I received same award in 1997.
Congrats to Fouad and to all the recipients. And a warm thank you to Charbel who is still honoring the people who deserve it for so many years. God bless all.
-5-
   Dear Charbel Baini
   You called me the best by saying “You are the best Marcelle Mansour”. 
   Thank you for the complement dear, Charbel, for you really are a genuine gentleman and one of the great leading poets. I believe there is nothing more valuable in life than integrity, and I humbly feel there is no better or best in friendship, for everyone is unique and works in his/her own way.  In fact, I feel that we all work together on the basis of humanistic friendship and love. I still recall the words of our decent friend the poet Fouad Neeman El-Khoury when he said briefly on receiving his Award:    “Charbel Baini’s Award is hundred percent about “LOVE”, in Arabic “جائزة شربل مائة بالمائة محبة”. This actually implies all the rich words of passion, fondness, devotion, respecting the other, giving in joy and happiness without expectations of return.
    I must refer here to the extent of the happiness that overwhelmed me when Fouad expressed his pleasure upon the receipt of the award, he said: "The award is enriched with another prize, because it was delivered to me by the poet and artist of light Marcelle Mansour." This is very sweet of Fouad indeed. I will not hide here the exchange of similar feeling I had when I immediately remembered his poetry entitled: "Nidre-Allhfeh" and I called him in my writing: "The pulse of one heart."
   This is in fact an expression of our genuine faith in the importance of creativity that leads to the reinforcement of human relations, friendship and love. That is the reason – I believe –why Charbel Baini is still practising his loveable friendly appreciation by provide such a precious award to keep the well respected continuity among creative givers, and this actually confirms my real feeling when I received this award in1997.
   Charbel Baini’s Award has been delivered since1992 on the basis of friendship and appreciation. It is all about cooperating together with selflessness. It is actually about faith in creativity, humanity, friendship and love. On this occasion I would like to congratulate all the Recipients and givers of Charbel Baini’s Award, for it is an acknowledgement for their fantastic achievements. And also to extend warn thanks to the person who is behind all the tireless work, Charbel Baini who has always been of support for all friends who made a great contributions to our Australian Arabic communities in all types of Arts, literature  and culture, heritage in the name of humanity, friendship and love for our home Australia. 
   Thank you Charbel for the Memorable Award Ceremony Day.
**
Thank You
By Sawsan Madina
Station Manager SBS Radio, Sydey 
19 March 1993

   Dear Mr. Charbel Baini
   This is a belated “Thank You” for taking the time to help us raise money during the recent Community Aid Abroad/SBS Radiothon.
   Through your support and the generosity of our audience SBS Radio @EA raised $148.000 Of this, our Arabic speaking audience contributed over $26.000.
   Once again, please accept my sincere thanks.
   Kind regards.
**